East West Estate: Agencia de traducciones<br>especializadas para la inmobiliaria
Agencia de traducciones
especializadas para la inmobiliaria
   
Traducciones en los sectores: inmobiliario, jurídico, técnico, arquitectura, BTP, diseño
Inicio
Presentación
Traducción
Nuestros Clientes
¿Por qué elegir EWE?
FAQ
Ofertas de trabajo para Traductores
    CONTACTO
 
 
Nuestros colaboradores:
 
 
TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS RELACIONADOS CON LA GESTIÓN DE LA ENERGÍA
     
  La energía será la piedra angular del siglo XXI, en primer lugar porque las fuentes de energías convencionales se agotan a un ritmo estremecedor ocasionando consecuencias ecológicas desastrosas, también porque las nuevas energías serán por fuerza más caras y, por último, porque el crecimiento demográfico, si continúa a este ritmo, irá agotando los recursos de todo tipo.
     
  Las construcciones deberán tenerlo en cuenta, y aquéllas cuyo sistema de aire acondicionado (ya sea para la calefacción o para la refrigeración) consuma demasiada energía, quedarán abandonadas por los usuarios o simplemente sufrirán una presión fiscal adicional por parte de las autoridades, que dictarán normas cada vez más severas.
     
  El campo de la gestión de la energía pone en juego una serie de procedimientos que dan lugar a numerosos documentos técnicos que suelen requerir traducciones. Cualquier imprecisión en la traducción de dichos procedimientos puede conducir a serios problemas.
     
  La traducción de estos documentos técnicos relacionados con el campo de la gestión de la energía plantea problemas específicos. Ciertamente podemos afirmar lo mismo de otros tipos de traducción. Sin embargo, la traducción de textos de dentro del campo de la energía presenta características muy específicas e impone importantes responsabilidades a largo plazo.
     
  El conocimiento de los diversos procedimientos de traducción y de consulta léxica constituye el fundamento de la competencia técnica del traductor. En Traducción de gestión de la energía, esta competencia comporta varias dimensiones. Cada oficio dentro de la construcción posee una organización interna y un léxico propios. El traductor debe pues conocer los procedimientos que le permitirán, en primer lugar, comprender el alcance del texto, comprender el sentido de dicho texto, efectuar las consultas léxicas que fueran necesarias y, finalmente, volver a expresar dicho alcance y dicho sentido en el texto, en la lengua final.
     
  Sucede a menudo que el cliente que evalúa mal la dificultad técnica de un documento original confía su traducción a alguien sin la formación adecuada para realizar convenientemente esta tarea. Esta situación puede desencadenar desastres en cadena, cuyo alcance a largo plazo es difícil de calcular.
     
  Volver a la página anterior Volver a la página anterior
PARA MÁS AMPLIAS INFORMACIONES :
     
     
2008 / East West Estate es una división de Web-Refer sprl, Rue Emile Vandervelde 30, 5140 Ligny, Belgium
Puede también visitar la página de nuestro Socio