|
|
|
| |
| TRADUCCIÓN DE CONTRATOS DE GESTIÓN INMOBILIARIA |
| |
|
|
| |
La gestión inmobiliaria se ha convertido en un componente fundamental del mercado inmobiliario, especialmente para la gestión de bienes adquiridos en extranjero, estén o no alquilados durante los periodos de ausencia de los propietarios. |
| |
|
|
| |
Los servicios implicados por esta gestión son numerosos: vigilancia y mantenimiento de los bienes, seguros de los bienes, cobro de alquileres y de fianzas, gestión de gastos, gestiones para encontrar inquilinos, defensa jurídica, contratos de arrendamiento y documentos de inventario, etc. … |
| |
|
|
| |
Es evidente que realizar dicho contrato de gestión en el extranjero requiere encargar traducciones exactas y fiables, ya que los documentos establecen todos los derechos y deberes de las partes signatarias. |
| |
|
|
| |
La traducción de contratos de gestión inmobiliaria plantea problemas específicos. Ciertamente podemos afirmar lo mismo de otros tipos de traducción. Sin embargo, la traducción de textos de dentro del campo de la legislación de contratos presenta características muy específicas. |
| |
|
|
| |
El conocimiento de los diversos procedimientos de traducción constituye el fundamento de la competencia técnica del traductor. En la traducción de contratos, esta competencia comporta varias dimensiones. El derecho es una disciplina indisociablemente relacionada con la lengua, una lengua que está sujeta a normas que rigen el fondo y la forma. Cada sistema jurídico posee su propia organización interna y su propio léxico. El traductor, por lo tanto, debe conocer los procedimientos que le permitirán, en primer lugar, comprender el alcance jurídico del texto, comprender el sentido de dicho texto y, finalmente, volver a expresar dicho alcance y dicho sentido en el texto, en la lengua final, siguiendo las normas y los usos de la lengua y del sistema jurídico de la cultura receptora. |
| |
|
|
| |
Sucede a menudo que el cliente que conoce mal el contenido jurídico de un documento original confía su traducción a alguien sin la formación adecuada para realizar convenientemente esta tarea. Esta situación de doble desconocimiento del área jurídica se reproduce con más frecuencia de lo que imaginamos. |
| |
|
|
| |
Volver a la página anterior |
PARA MÁS AMPLIAS INFORMACIONES : |
| |
|
|
|
| |
|
|
2008 / East West Estate es una división de Web-Refer sprl, Rue Emile Vandervelde 30, 5140 Ligny, Belgium
Puede también visitar la página de nuestro Socio |
|