East West Estate: Agencia de traducciones<br>especializadas para la inmobiliaria
Agencia de traducciones
especializadas para la inmobiliaria
   
Traducciones en los sectores: inmobiliario, jurídico, técnico, arquitectura, BTP, diseño
Inicio
Presentación
Traducción
Nuestros Clientes
¿Por qué elegir EWE?
FAQ
Ofertas de trabajo para Traductores
    CONTACTO
 
 
Nuestros colaboradores:
 
 
TRADUCCIÓN DE CONTRATOS DE ARRENDAMIENTO O DE ALQUILER
     
  Un contrato de arrendamiento o de alquiler es un documento que compromete durante un periodo relativamente largo a un arrendador y a un arrendatario (también llamado inquilino). Por un precio y con unas condiciones acordadas en el texto, el arrendador concede al arrendatario el disfrute del bien inmobiliario del que es propietario. El mínimo error de traducción desnaturaliza el alcance de los derechos y de los deberes de cada una de las partes y las expone, por consiguiente, a problemas evidentes.
     
  La traducción de los contratos de arrendamiento o de alquiler suscita problemas específicos. Se puede afirmar lo mismo, sin lugar a dudas, de otras áreas de la traducción. Pero la traducción dentro del área de la legislación sobre alquileres presenta características muy específicas.
     
  El conocimiento de los diferentes procedimientos de traducción constituye el fundamento de la competencia técnica del traductor. En traducción jurídica, esta competencia comporta varias dimensiones. El derecho es una disciplina indisociablemente unida a la lengua, una lengua que está sujeta a normas que rigen el fondo y la forma. Cada sistema jurídico posee su propia organización interna y su propio léxico. El traductor, por lo tanto, debe conocer los procedimientos que le permitirán, en primer lugar, comprender el alcance jurídico del texto, comprender el sentido de dicho texto y, finalmente, volver a expresar dicho alcance y dicho sentido en el texto, en la lengua final, siguiendo las normas y los usos de la lengua y del sistema jurídico de la cultura receptora.
     
  Sucede a menudo que el cliente que conoce mal el contenido jurídico de un documento original confía su traducción a alguien sin la formación adecuada para realizar convenientemente esta tarea. Esta situación de doble desconocimiento del área jurídica se reproduce con más frecuencia de lo que imaginamos.
     
  Volver a la página anterior Volver a la página anterior
PARA MÁS AMPLIAS INFORMACIONES :
     
     
2008 / East West Estate es una división de Web-Refer sprl, Rue Emile Vandervelde 30, 5140 Ligny, Belgium
Puede también visitar la página de nuestro Socio